Spanish linguistic data

Last updated ·

Sélectionnez des langues ci-dessus pour comparer leurs caractéristiques côte à côte

Common questions about Spanish

Quelles données linguistiques cette page sur l’espagnol présente-t-elle ?
Ordre des mots, ton, nombre de genres, marquage casuel, direction des adpositions, structure syllabique, traits de l’inventaire consonantique, système vocalique, alignement morphologique, écriture, stratification des registres, nombre de locuteurs et zone géographique. Chaque ligne est une caractéristique dont la valeur espagnole est visible ; vous pouvez ajouter d’autres langues pour lire la même caractéristique côte à côte.
D’où proviennent les données sur l’espagnol ?
Les traits typologiques sont fusionnés à partir d’URIEL+ (Mortensen et al.) et d’un ensemble organisé rédigé d’après des grammaires descriptives. Les nombres de locuteurs proviennent d’Ethnologue et Glottolog. La zone géographique est calculée à partir de l’atlas des langues du monde d’Asher (2007). Les scores de similarité combinent la distance génétique, le chevauchement typologique et les données d’emprunt lexical.
Combien de formes verbales l’espagnol possède-t-il ?
Environ 50 formes fléchies par verbe régulier, réparties entre l’indicatif (5 temps simples), le subjonctif (2 temps simples, plus un subjonctif imparfait rare en -ra/-se), le conditionnel, l’impératif, ainsi que les temps composés avec haber et les constructions de gérondif/participe. Le subjonctif reste productif à l’oral en espagnol, contrairement au résidu anglais.
Quelle est la différence entre ser et estar ?
Les deux se traduisent par « être » mais encodent des aspects différents du verbe. Ser marque l’identité, la classification et les traits inhérents (es médico « il est médecin ») ; estar marque la localisation, les états en cours et les conditions transitoires (está cansado « il est fatigué »). Les confondre change le sens plutôt que de produire de l’agrammaticalité : es aburrido « il est ennuyeux » versus está aburrido « il s’ennuie ».
Pourquoi l’espagnol a-t-il un score de similarité aussi élevé avec le portugais ?
Les deux descendent du latin vulgaire parlé dans la péninsule Ibérique et ont divergé tardivement. Ils partagent le lexique (~89 % de cognats), la famille génétique (romane ouest-ibérique) et la plupart des traits typologiques (SVO, deux genres, morphologie verbale similaire). Le portugais a divergé sur le plan phonologique (nasalisation forte, réductions vocaliques plus nombreuses) et l’infinitif personnel que l’espagnol ne possède pas. La puce de décomposition factorielle sur la ligne vous indique quelles dimensions ont le plus contribué.

Sources for Spanish

The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.

  1. Butt, John & Benjamin, Carmen (2004). A New Reference Grammar of Modern Spanish, 4th ed. London: Arnold.
  2. Whitley, M. Stanley & González, Luis (2007). Gramática para la composición, 2nd ed. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
  3. Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.
  4. Penny, Ralph (2002). A History of the Spanish Language, 2nd ed. Cambridge University Press.

See all data sources and dataset-level citations for the broader bibliography.

enzhesfrpt