Comment le français empaquète le sens

Last updated ·

Grammaire du français en un coup d'œil

Sélectionnez une langue ci-dessus pour voir son aperçu architectural.

Common questions about French

Pourquoi le français exige-t-il des pronoms sujets alors que d’autres langues romanes les omettent ?
Les terminaisons verbales françaises existent sur le papier mais la plupart sont muettes à l’oral. Parle, parles, parlent (1SG/2SG/3PL) se prononcent tous [paʁl]. Sans pronom, l’auditeur ne peut pas savoir qui parle. L’espagnol, l’italien et le portugais ont conservé des terminaisons vocaliques distinctes (hablo, hablas, hablan) — le français les a érodées, si bien que le pronom a pris le relais.
Qu’est-ce que l’article partitif (du, de la, des) ?
Un troisième type d’article qui marque des quantités non spécifiées de noms massifs ou non comptables. « Je mange du pain » = « I eat (some) bread » ; « Elle boit de la bière » = « she drinks (some) beer ». L’anglais utilise des noms nus ou « some » ; le français exige le partitif. Il se contracte avec de + l’article défini, mais fonctionne comme une catégorie grammaticale propre. La plupart des autres langues romanes ne l’ont pas.
Le français a-t-il un genre grammatical ?
Deux genres — masculin et féminin. Les articles, les adjectifs, les participes passés et les pronoms s’accordent. « Le livre rouge » (m.) / « la table rouge » (f.). Les terminaisons donnent quelques indices (-tion, -té sont généralement féminins ; -isme, -ment généralement masculins) mais de nombreux noms doivent simplement être mémorisés. Le pluriel ajoute un -s à l’écrit, la plupart du temps muet à l’oral.
Le français est-il SVO ?
Oui — SVO strict dans les propositions principales. « Marie lit un livre ». L’exception non marquée concerne les pronoms objets, qui précèdent le verbe : « Marie le lit ». Les questions peuvent inverser le verbe et le sujet (« lit-elle ? ») ou utiliser la construction est-ce que (« est-ce qu’elle lit ? »). Le français parlé évite de plus en plus l’inversion.
Pourquoi les francophones laissent-ils tomber « ne » mais gardent-ils « pas » ?
À l’origine, la négation française était simplement « ne » avant le verbe (ancien français : « je ne dis »). « Pas », « point », « mie » étaient des renforçateurs facultatifs signifiant « un pas », « un point », « une miette ». Avec le temps, « pas » est devenu obligatoire et « ne » redondant. Le français parlé traite désormais « pas » comme le véritable négateur — « je sais pas » est la forme courante, tandis qu’à l’écrit on exige encore les deux.

Sources for French

The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.

  1. Grevisse, Maurice & Goosse, André (2008). Le Bon Usage, 14e éd. De Boeck. — The definitive French grammar reference ("the grammar bible"), continuously updated since 1936; ~1600 pp covering all aspects of French grammar with extensive examples from literary and contemporary sources. [via static/grammar-library/fra/grevisse-goosse-2008-bon-usage-14e.pdf]
  2. Riegel, Martin; Pellat, Jean-Christophe & Rioul, René (2011). Grammaire méthodique du français, 4e éd. Paris: PUF (Quadrige Manuels). — Major university-level reference grammar, widely used in French linguistics departments; comprehensive, methodical approach to syntax, morphology, and semantics. [via static/grammar-library/fra/riegel-pellat-rioul-2011-grammaire-methodique.pdf]
  3. Hawkins, Roger & Towell, Richard (2015). French Grammar and Usage, 4th ed. Routledge Reference Grammars. ISBN 978-1-138-85110-8. — Practical usage-focused reference grammar. [via static/grammar-library/fra/hawkins-towell-2015-french-grammar-usage.pdf]
  4. Fagyal, Zsuzsanna; Kibbee, Douglas & Jenkins, Fred (2006). French: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press. [via static/grammar-library/fra/fagyal-kibbee-jenkins-2006-french-linguistic-intro.pdf]
  5. Detey, Sylvain; Durand, Jacques; Laks, Bernard & Lyche, Chantal (eds.) (2016). Varieties of Spoken French. Oxford University Press. — PFC project methodology and global French varieties. [via static/grammar-library/fra/detey-durand-laks-lyche-2016-varieties-spoken-french.pdf]

See all data sources and dataset-level citations for the broader bibliography.

enzhesfrpt