Selecionar idiomas...
Como o francês empacota o significado
Gramática do francês num relance
Selecione um idioma acima para ver sua visão arquitetônica.
Common questions about French
Por que o francês exige pronomes sujeitos quando outras línguas românicas os omitem?
As terminações verbais do francês existem no papel, mas a maioria é muda na fala. Parle, parles, parlent (1SG/2SG/3PL) são todos pronunciados [paʁl]. Sem um pronome, o ouvinte não consegue identificar quem está falando. O espanhol, italiano e português mantiveram terminações vocálicas distintas (hablo, hablas, hablan) — o francês as erodiu, então o pronome assumiu o trabalho.
O que é o artigo partitivo (du, de la, des)?
Um terceiro tipo de artigo que marca quantidades não especificadas de substantivos massivos ou incontáveis. 'Je mange du pain' = 'Eu como (um) pão'; 'elle boit de la bière' = 'ela bebe (um pouco de) cerveja'. O inglês usa substantivos nus ou 'some'; o francês exige o partitivo. Ele contrai com 'de' + o artigo definido, mas funciona como sua própria categoria gramatical. A maioria das outras línguas românicas não o possui.
O francês tem gênero gramatical?
Dois gêneros — masculino e feminino. Artigos, adjetivos, particípios passados e pronomes concordam. 'Le livre rouge' (m.) / 'la table rouge' (f.). As terminações dão algumas pistas (-ção, -dade geralmente são femininas; -ismo, -mento geralmente masculinos), mas muitos substantivos precisam ser memorizados. O plural adiciona -s na escrita, principalmente mudo na fala.
O francês é SVO?
Sim — SVO estrito em orações principais. 'Marie lit un livre' (Maria lê um livro). A exceção não marcada são os pronomes objeto, que precedem o verbo: 'Marie le lit' (Maria o lê). Perguntas podem inverter verbo e sujeito ('lit-elle?') ou usar a construção est-ce que ('est-ce qu'elle lit?'). O francês falado evita cada vez mais a inversão.
Por que falantes de francês omitem 'ne' mas mantêm 'pas'?
A negação original do francês era apenas 'ne' antes do verbo (francês antigo: 'je ne dis'). 'Pas', 'point', 'mie' eram reforçadores opcionais significando 'um passo', 'um ponto', 'uma migalha'. Com o tempo, 'pas' tornou-se obrigatório e 'ne' tornou-se redundante. O francês falado agora trata 'pas' como o negador real — 'je sais pas' é a forma cotidiana, enquanto a escrita ainda exige ambos.
Sources for French
The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.
- Grevisse, Maurice & Goosse, André (2008). Le Bon Usage, 14e éd. De Boeck. — The definitive French grammar reference ("the grammar bible"), continuously updated since 1936; ~1600 pp covering all aspects of French grammar with extensive examples from literary and contemporary sources. [via static/grammar-library/fra/grevisse-goosse-2008-bon-usage-14e.pdf]
- Riegel, Martin; Pellat, Jean-Christophe & Rioul, René (2011). Grammaire méthodique du français, 4e éd. Paris: PUF (Quadrige Manuels). — Major university-level reference grammar, widely used in French linguistics departments; comprehensive, methodical approach to syntax, morphology, and semantics. [via static/grammar-library/fra/riegel-pellat-rioul-2011-grammaire-methodique.pdf]
- Hawkins, Roger & Towell, Richard (2015). French Grammar and Usage, 4th ed. Routledge Reference Grammars. ISBN 978-1-138-85110-8. — Practical usage-focused reference grammar. [via static/grammar-library/fra/hawkins-towell-2015-french-grammar-usage.pdf]
- Fagyal, Zsuzsanna; Kibbee, Douglas & Jenkins, Fred (2006). French: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press. [via static/grammar-library/fra/fagyal-kibbee-jenkins-2006-french-linguistic-intro.pdf]
- Detey, Sylvain; Durand, Jacques; Laks, Bernard & Lyche, Chantal (eds.) (2016). Varieties of Spoken French. Oxford University Press. — PFC project methodology and global French varieties. [via static/grammar-library/fra/detey-durand-laks-lyche-2016-varieties-spoken-french.pdf]