Hindi: livro didático vs realidade
Os livros didáticos de hindi ensinam um registro limpo e sanscritizado que funciona bem em contextos formais mas perde como a maioria das pessoas realmente fala. O hindi falado está profundamente entrelaçado com o inglês — os indianos urbanos misturam rotineiramente palavras hindis e inglesas na mesma frase, um padrão chamado "hinglish" que os livros raramente reconhecem. O sistema pronominal tū/tum/āp é real e importante, mas muito mais fluido do que os livros sugerem. Talvez a maior lacuna: a cultura hindi tem normas diferentes em relação a agradecer, se desculpar e recusar que os livros nunca explicam.
O hindi tem um sistema pronominal de três níveis que afeta toda a conjugação verbal: तू (tū, íntimo — amigos muito próximos, crianças, Deus; pode ser insultante com desconhecidos), तुम (tum, familiar — amigos, iguais, pessoas mais jovens) e आप (āp, formal — pessoas mais velhas, figuras de autoridade, desconhecidos). Os livros ensinam isso como uma hierarquia rígida, mas na prática as pessoas mudam de nível com fluidez até com a mesma pessoa. Algumas famílias usam आप com os pais; outras usam तुम. Casais podem usar qualquer nível. Mudar para o "you" do inglês é uma estratégia comum para contornar completamente a decisão.
Cumprimentos
Namaste é genuíno e o livro acerta — funciona em qualquer lugar. Mas os livros o apresentam como se fosse a única saudação. Na Índia urbana, o "hello" do inglês (frequentemente com "jī" anexado para respeito) é extremamente comum e completamente natural. Saudações regionais e específicas de comunidade como "Rām Rām", "As-salaam-alaikum" e "Sat Sri Akaal" são realidade cotidiana em todo o mundo falante de hindi mas nunca aparecem nos livros. O padrão jovem urbano é frequentemente apenas "hi" ou "hello".
A diversidade linguística da Índia significa que as saudações frequentemente sinalizam identidade comunitária. "Rām Rām" é hindu, "As-salaam-alaikum" é muçulmano, "Sat Sri Akaal" é sikh — todas são saudações comuns do cinturão hindi. Usar a saudação da comunidade de alguém demonstra calor humano e consciência. Os livros aplainam tudo isso em apenas "namaste".
"Hello jī" — palavra inglesa + sufixo hindi de respeito — é perfeitamente natural em qualquer contexto. Entre jovens indianos urbanos, "Hi" e "Hey" são igualmente comuns. Isso não é visto como misturar línguas; é simplesmente como as pessoas falam.
Sources for Hindi
The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.
- Kachru, Yamuna (2006). Hindi. Amsterdam: John Benjamins (London Oriental and African Language Library 12).
- Shapiro, Michael C. (2003). Hindi. In G. Cardona & D. Jain (eds.), The Indo-Aryan Languages, pp. 250–285. London: Routledge.
- McGregor, R. S. (1995). Outline of Hindi Grammar, 3rd ed. Oxford University Press.
- Snell, Rupert & Weightman, Simon (2003). Teach Yourself Hindi, 4th ed. London: Hodder & Stoughton.
- Mohanan, Tara (1994). Argument Structure in Hindi. Stanford, CA: CSLI Publications.