Hindi: el libro vs la realidad
Los libros de hindi enseñan un registro limpio y sanscritizado que funciona bien en contextos formales pero se pierde cómo habla la mayoría de la gente. El hindi hablado está profundamente entrelazado con el inglés: los indios urbanos mezclan rutinariamente palabras hindis e inglesas en una misma oración, un patrón llamado "hinglish" que los libros rara vez reconocen. El sistema pronominal tū/tum/āp es real e importante, pero mucho más fluido de lo que sugieren los libros. Quizá la mayor brecha: la cultura hindi tiene normas distintas en torno a agradecer, disculparse y rechazar que los libros nunca explican.
El hindi tiene un sistema pronominal de tres niveles que afecta a toda la conjugación verbal: तू (tū, íntimo: amigos muy cercanos, niños, Dios; puede ser insultante con desconocidos), तुम (tum, familiar: amigos, iguales, gente más joven) y आप (āp, formal: mayores, figuras de autoridad, desconocidos). Los libros enseñan esto como una jerarquía rígida, pero en la práctica la gente cambia de nivel con fluidez incluso con la misma persona. Algunas familias usan आप con los padres; otras usan तुम. Las parejas pueden usar cualquier nivel. Cambiar al "you" inglés es una estrategia común para esquivar la decisión.
Saludos
Namaste es genuino y el libro acierta: funciona en todas partes. Pero los libros lo presentan como si fuera el único saludo. En la India urbana, el "hello" inglés (a menudo con "jī" añadido para mostrar respeto) es extremadamente común y completamente natural. Saludos regionales y específicos de comunidad como "Rām Rām", "As-salaam-alaikum" y "Sat Sri Akaal" son realidad cotidiana en todo el mundo hindiparlante pero nunca aparecen en los libros. El por defecto urbano joven es a menudo simplemente "hi" o "hello".
La diversidad lingüística de la India hace que los saludos a menudo señalen identidad de comunidad. "Rām Rām" es hindú, "As-salaam-alaikum" es musulmán, "Sat Sri Akaal" es sij: todos son saludos comunes del cinturón hindi. Usar el saludo de la comunidad de alguien muestra calidez y conciencia. Los libros aplanan todo esto en un solo "namaste".
"Hello jī" —palabra inglesa + sufijo hindi de respeto— es perfectamente natural en cualquier contexto. Entre los jóvenes urbanos indios, "Hi" y "Hey" son igual de comunes. Esto no se ve como mezclar lenguas; es simplemente cómo habla la gente.
Sources for Hindi
The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.
- Kachru, Yamuna (2006). Hindi. Amsterdam: John Benjamins (London Oriental and African Language Library 12).
- Shapiro, Michael C. (2003). Hindi. In G. Cardona & D. Jain (eds.), The Indo-Aryan Languages, pp. 250–285. London: Routledge.
- McGregor, R. S. (1995). Outline of Hindi Grammar, 3rd ed. Oxford University Press.
- Snell, Rupert & Weightman, Simon (2003). Teach Yourself Hindi, 4th ed. London: Hodder & Stoughton.
- Mohanan, Tara (1994). Argument Structure in Hindi. Stanford, CA: CSLI Publications.