Grammaire du persan, pas à pas

Last updated ·

Nous commencerons par le verbe. Les terminaisons verbales du persan indiquent qui agit — six suffixes différents pour six combinaisons personne/nombre — et à partir de ce seul mot conjugué, le reste de la phrase se déroule, sans aucun marquage de cas ni genre grammatical à suivre en cours de route.

How a persan sentence is built

1

Le verbe montre la personne

personal endings
→ 1ère personne du singulier
من
1SG
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
م
1SG
.
→ 2ème personne du singulier
تو
2SG
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
ی
2SG
.
→ 3ème personne du singulier — même forme pour tous les genres
او
3SG
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
د
3SG
.
PersonneTerminaisonExemple (mi-zan-)
je-amمی‌زنم mi-zanam
tu (singulier)-iمی‌زنی mi-zani
il / elle / iel-adمی‌زند mi-zanad
nous-imمی‌زنیم mi-zanim
vous (pluriel)-idمی‌زنید mi-zanid
ils/elles-andمی‌زنند mi-zanand
?

Le radical du verbe reste le même dans chaque exemple, mais la terminaison change. Qu'est-ce que chaque terminaison suit ?

Les verbes persans se conjuguent pour la personne avec six terminaisons distinctes. Il n'y a pas de distinction de genre — la même terminaison est utilisée que le sujet soit masculin ou féminin. Le radical du présent zan- (de zadan, frapper/parler) prend les terminaisons : -am (je), -i (tu), -ad (il/elle/iel), -im (nous), -id (vous), -and (ils/elles).

2

Le verbe vient en dernier

SOV word order
من
1SG
فارسی
Persian
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
م
1SG
.
او
3SG
کتاب
book
می‌
CONT
خوان
read
د
3SG
.
ما
1PL
نامه
letter
می‌
CONT
نویس
write
یم
1PL
.
?

Dans l'exemple de référence, où se trouve le verbe par rapport au sujet et à l'objet ? En quoi cela diffère-t-il du français ?

L'ordre des mots en persan est Sujet–Objet–Verbe. Le verbe vient toujours à la fin de la proposition : « man fârsi harf mi-zanam » (je persan mot frappe = je parle persan). Les adverbes et les syntagmes prépositionnels se placent entre le sujet et le verbe.

3

Le lien invisible

ezafe construction
→ l'ezafe relie le nom au possesseur
کتابِ
book
من
1SG.POSS
→ l'ezafe relie le nom à l'adjectif
شهرِ
city
بزرگ
big
→ ezafe avec -ye après une voyelle
خانه‌یِ
house
ما
1PL.POSS
?

Entre le nom et son modifieur, il y a un son vocalique court -e (ou -ye après une voyelle). Il n'est pas toujours écrit. Qu'est-ce que ce son relie ?

L'ezafe (اضافه) est une voyelle courte non accentuée -e (après consonne) ou -ye (après voyelle) qui relie un nom à ce qui le modifie — un adjectif, un possesseur ou un autre nom. « Ketâb-e man » (livre-EZ je = mon livre), « shahr-e bozorg » (ville-EZ grande = grande ville). C'est le trait le plus distinctif de la grammaire persane et il apparaît dans presque tous les syntagmes nominaux.

4

Dire ce qui s'est passé

simple past
→ passé : radical du passé + terminaison
من
1SG
حرف
word
زد
hit/speak.PST
م
1SG
.
→ 3ème personne du passé : terminaison zéro
او
3SG
کتاب
book
خواند
read.PST.3SG
.
→ comparer : infinitif → radical du passé
نوشتن
to.write
نوشت
write.PST
م
1SG
PersonneTerminaison du passéExemple (zad-)
je-amزدم zadam
tu (singulier)-iزدی zadi
il / elle / iel(zéro)زد zad
nous-imزدیم zadim
vous (pluriel)-idزدید zadid
ils/elles-andزدند zadand
?

Le verbe a l'air différent des formes du présent. Un radical différent est utilisé. Qu'est-ce qui change entre le présent et le passé ?

Le persan a deux radicaux verbaux distincts : un radical du présent et un radical du passé. Le passé simple utilise le radical du passé plus les terminaisons personnelles (légèrement différentes de celles du présent). Pour zadan (frapper/parler) : radical du présent zan-, radical du passé zad-. « Man harf zadam » (j'ai parlé). Le radical du passé est toujours l'infinitif moins -an : zadan → zad, xândan → xând, neveshtan → nevesht.

5

Actions en cours ou habituelles

mi- imperfective
→ mi- + radical du présent = présent indicatif
من
1SG
کتاب
book
می‌
CONT
خوان
read
م
1SG
.
→ mi- sur radical du passé = imparfait
او
3SG
کتاب
book
می‌
CONT
خواند
read.PST.3SG
.
→ présent habituel
ما
1PL
هر
every
روز
day
فارسی
Persian
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
یم
1PL
.
?

Le préfixe mi- apparaît avant le radical du verbe. Sans lui, le radical du présent a un sens différent. Que signale mi- ?

Le préfixe mi- est le marqueur imperfectif — il couvre les lectures en cours, habituelles et progressives. Avec un radical du présent, il forme le présent indicatif (« mi-xân-am » = je lis / je suis en train de lire / je lis tous les jours) ; avec un radical du passé, il forme l'imparfait (« mi-xând-am » = je lisais / je lisais habituellement). Sans mi-, le radical du présent forme le subjonctif (« be-xân-am » = que je lise / que je puisse lire). Pour un sens explicitement progressif « en ce moment même », le persan familier ajoute dâshtan : « dâr-am mi-xân-am » (je suis en train de lire, là maintenant).

6

Ce qui pourrait arriver

subjunctive be-
→ be- pour un ordre poli
کتاب
book
بِ
SUBJ
خوان
read
ید
2PL
!
→ be- après « vouloir » (mi-xâh-am ke...)
می‌
CONT
خواه
want
م
1SG
که
that
فارسی
Persian
حرف
word
بِ
SUBJ
زن
hit/speak
م
1SG
.
→ be- pour la capacité (mi-tavân-am ...)
می‌
CONT
توان
can
م
1SG
کتاب
book
بِ
SUBJ
خوان
read
م
1SG
.
?

Le préfixe passe de mi- à be-. Le contexte change aussi — ce sont des souhaits, des ordres ou des possibilités. Que signale be- ?

Le préfixe be- marque le mode subjonctif — utilisé pour les souhaits, les ordres polis, les possibilités, et après les verbes comme « vouloir » ou « pouvoir ». « Be-xân-am » (que je lise / permettez que je lise). Le subjonctif est extrêmement courant en persan car il apparaît dans la plupart des propositions subordonnées après les verbes de volonté, de besoin et de demande.

7

Dire non

negation
→ négation du présent : ne- + mi-
من
1SG
فارسی
Persian
حرف
word
نِ
NEG
می‌
CONT
زن
hit/speak
م
1SG
.
→ négation du passé : na- directement sur le radical du passé
او
3SG
کتاب
book
نَ
NEG
خواند
read.PST.3SG
.
→ négation du subjonctif : na- remplace be-
می‌
CONT
خواه
want
م
1SG
که
that
نَ
NEG
خوان
read
م
1SG
.
?

Le préfixe na- (ou ne-) apparaît au début du verbe, remplaçant mi- ou be-. Quel motif observes-tu ?

Le persan nie les verbes avec le préfixe na- (ou ne- devant mi-). Pour le présent indicatif : ne-mi-xân-am (je ne lis pas). Pour le subjonctif : na-xân-am (que je ne lise pas). Pour le passé : na-xând-am (je n'ai pas lu). Le préfixe de négation vient toujours en premier sur le verbe, avant tout autre préfixe.

8

Poser des questions

questions
→ oui/non : intonation seulement
فارسی
Persian
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
ید
2PL
؟
→ âyâ : question oui/non formelle
آیا
Q
او
3SG
کتاب
book
می‌
CONT
خوان
read
د
3SG
؟
→ che (quoi) in-situ
تو
2SG
چه
what
می‌
CONT
خوان
read
ی
2SG
؟
?

L'exemple 1 utilise uniquement l'intonation montante. L'exemple 2 ajoute âyâ au début. L'exemple 3 a un mot interrogatif au milieu. Comment chaque type de question fonctionne-t-il ?

Pour les questions oui/non, il suffit d'élever l'intonation à la fin — la phrase reste inchangée. En langage soutenu, âyâ (آیا) peut être ajouté au début. Pour les questions d'information, les mots interrogatifs comme che (quoi), kojâ (où), key (quand) et cherâ (pourquoi) restent in-situ — dans la même position que leur réponse.

9

Pas de genre grammatical

genderless system
→ او à propos d'un homme
او
3SG
فارسی
Persian
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
د
3SG
.
→ او à propos d'une femme — forme identique
او
3SG
فارسی
Persian
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
د
3SG
.
→ pas d'accord de l'adjectif non plus
مردِ
man.EZ
بلند
tall
/
زنِ
woman.EZ
بلند
tall
?

Le pronom او (u) apparaît dans des phrases concernant aussi bien un homme qu'une femme. La terminaison verbale est identique dans les deux cas. Qu'est-ce que cela t'apprend sur le genre en persan ?

Le persan n'a aucun genre grammatical. Le pronom او (u) signifie « il », « elle » ou « iel » — il n'y a aucune distinction. Les noms n'ont pas de classes de genre, les adjectifs ne changent pas selon le genre, et les terminaisons verbales ne suivent que la personne et le nombre. Cela fait du persan l'une des langues les plus neutres en genre au monde.

10

Des morceaux qui s'attachent aux mots

pronominal clitics
→ clitique sur un nom : possession
کتاب
book
م
ENCL.1SG
→ clitique sur un nom : 3ème personne
کتاب
book
ش
ENCL.3SG
خوب
good
است
COP.3SG
.
→ clitique sur un verbe : objet
دید
see.PST
م
1SG
ش
ENCL.3SG
.
PersonneClitiqueSur un nomSur un verbe
je / mon-amکتابم ketâbam (mon livre)دیدمش didamash (je l'ai vu·e)
tu / ton-atکتابت ketâbat (ton livre)
il/elle/iel-ashکتابش ketâbash (son livre)
?

Des suffixes courts -am, -at, -ash apparaissent sur les noms et les verbes. Ils ressemblent aux terminaisons verbales mais apparaissent sur des mots qui ne sont pas des verbes. Que marquent-ils ?

Le persan a un ensemble de clitiques pronominaux (suffixes pronominaux courts) qui s'attachent aux noms pour la possession et aux verbes comme marqueurs d'objet : -am (mon/me), -at (ton/te), -ash (son/sa/le/la/lui), -emân (notre/nous), -etân (votre/vous), -eshân (leur/les). « Ketâb-am » (mon livre), « did-am-ash » (je l'ai vu·e). Ils sont inaccentués et s'appuient sur le mot précédent.

11

Des verbes qui vont par paires

compound verbs
→ nom + kardan : faire
من
1SG
کار
work
می‌
CONT
کن
do
م
1SG
.
→ adjectif + shodan : devenir
هوا
weather
سرد
cold
شد
become.PST.3SG
.
→ nom + zadan : frapper/faire
ما
1PL
فارسی
Persian
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
یم
1PL
.
Verbe légerSensExemple de composé
kardan (کردن)fairekâr kardan (travailler)
shodan (شدن)devenirtamâm shodan (finir)
zadan (زدن)frapperharf zadan (parler)
dâshtan (داشتن)avoirdust dâshtan (aimer)
?

La plupart de ces verbes sont composés de deux mots : un nom ou un adjectif suivi d'un verbe léger comme kardan (faire) ou shodan (devenir). Seul le verbe léger se conjugue. Quel motif est à l'œuvre ?

La plupart des verbes persans sont des composés : un nom ou un adjectif (l'élément non verbal) plus un verbe léger qui se conjugue. « Harf zadan » (mot + frapper = parler), « kâr kardan » (travail + faire = travailler), « tamiz kardan » (propre + faire = nettoyer). L'élément non verbal reste fixe tandis que le verbe léger porte toute l'information grammaticale. Il n'existe qu'environ 250 verbes simples en persan moderne — le reste sont des composés.

12

Marquer l'objet spécifique

object marker râ
→ objet défini : râ présent
من
1SG
کتاب
book
را
OBJ.DEF
خواند
read.PST
م
1SG
.
→ objet indéfini : pas de râ
من
1SG
کتاب
book
خواند
read.PST
م
1SG
.
→ râ avec un pronom clitique comme objet
او
3SG
را
OBJ.DEF
دید
see.PST
م
1SG
.
?

Le mot را (râ) apparaît après l'objet dans certaines phrases mais pas dans d'autres. Quand apparaît-il ?

La postposition را (râ) marque les objets directs spécifiques ou définis. « Ketâb râ xândam » (j'ai lu LE livre — un livre spécifique). Sans râ, l'objet est indéfini : « ketâb xândam » (j'ai lu un livre / des livres en général). Les noms spécifiques indéfinis peuvent prendre le suffixe -i : « ketâb-i râ xândam » (j'ai lu un certain livre). Râ est l'une des rares postpositions en persan.

13

Relier les idées

ke relative clauses
→ ke comme pronom relatif
کسی
person
که
REL
فارسی
Persian
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
د
3SG
→ ke comme complétiseur (« que »)
گفت
say.PST
م
1SG
که
COMP
می‌
CONT
آی
come
م
1SG
.
→ ke dans une phrase relative complète
کتابی
book.INDEF
که
REL
خواند
read.PST
م
1SG
خوب
good
بود
was
.
?

Le mot که (ke) introduit une proposition après un nom. Il peut aussi suivre un verbe pour introduire un complément. Que fait ke ?

Ke (که) est le subordonnant universel en persan. Il introduit les propositions relatives : « kas-i ke fârsi harf mi-zanad » (la personne qui parle persan). Il introduit aussi les propositions complétives après les verbes de dire, de pensée et de volonté : « goftam ke mi-âyam » (j'ai dit que je viens). Ke est l'un des mots les plus fréquents en persan.

14

Enchaîner le lien invisible

multiple ezafe
→ deux liens d'ezafe : nom + adjectif + possesseur
کتابِ
book.EZ
بزرگِ
big.EZ
من
1SG.POSS
→ trois liens d'ezafe
در
door
ِ
EZ
خانه‌
house
یِ
EZ
بزرگِ
big.EZ
ما
1PL.POSS
→ ezafe avec un titre
زبانِ
language.EZ
فارسی
Persian
?

L'ezafe -e apparaît plusieurs fois de suite, enchaînant plusieurs modifieurs après un seul nom. Jusqu'où cette chaîne peut-elle s'étendre ?

Les chaînes d'ezafe peuvent relier plusieurs modifieurs à un seul nom tête. « Ketâb-e bozorg-e man » (le grand livre de moi = mon grand livre). La chaîne se lit de gauche à droite : nom tête → premier modifieur → second modifieur. En persan soutenu et littéraire, les chaînes de trois ou quatre liens d'ezafe sont courantes. L'ordre est typiquement : nom-EZ adjectif-EZ possesseur.

15

Le passif et au-delà

passive + causative
→ passif : verbe composé avec shodan
کتاب
book
خوانده
read.PTCP
شد
become.PST.3SG
.
→ composé passif : kardan → shodan
اتاق
room
تمیز
clean
شد
become.PST.3SG
.
→ causatif : suffixe -ândan sur le radical du passé
مادر
mother
بچه
child
را
OBJ.DEF
خور
eat
اند
CAUS.PST.3SG
.
?

Le verbe léger shodan (devenir) remplace kardan (faire) dans certaines phrases, créant un sens passif. Un autre motif ajoute -ândan à une racine. Que produisent ces constructions ?

Le persan forme le passif en remplaçant le verbe léger actif par shodan (devenir) : « tamiz kardan » (nettoyer) → « tamiz shodan » (être nettoyé). Pour les verbes simples, le participe passé + shodan fonctionne : « xânde shodan » (être lu). Les causatifs ajoutent -ândan à une racine : « xor-ândan » (faire manger, nourrir), « fahm-ândan » (faire comprendre, expliquer).

16

Le tableau complet

putting it together
→ verbe composé + râ + chaîne d'ezafe + négation
من
1SG
کتابِ
book.EZ
بزرگِ
big.EZ
او
3SG.POSS
را
OBJ.DEF
نَ
NEG
خواند
read.PST
م
1SG
.
→ relative en ke + verbe composé + clitique + subjonctif
کسی
person
که
REL
فارسی
Persian
حرف
word
می‌
CONT
زن
hit/speak
د
3SG
می‌
CONT
توان
can
د
3SG
کتاب
book
ش
ENCL.3SG
را
OBJ.DEF
بِ
SUBJ
خوان
read
د
3SG
.
→ passif + imparfait + ezafe
نامه‌یِ
letter.EZ
من
1SG.POSS
دیروز
yesterday
نوشته
write.PTCP
شد
become.PST.3SG
.
?

Combien de motifs grammaticaux des étapes précédentes peux-tu identifier dans ces phrases ? Essaie de nommer chacun d'entre eux.

La grammaire persane repose sur trois piliers : la construction ezafe qui relie invisiblement les noms à leurs modifieurs, le système de verbes composés où la plupart des verbes sont nom/adjectif + verbe léger, et l'ordre SOV avec le marqueur d'objet râ pour les objets définis. Six terminaisons personnelles, les préfixes aspectuels mi-/be-, la négation na-, les clitiques pronominaux et les propositions en ke complètent le tableau — le tout sans aucun genre grammatical.

Common questions about Persian

Que couvre ce parcours de grammaire du persan ?
Seize étapes construites à partir d'une seule phrase : terminaisons personnelles, ordre SOV, la construction de l'ezafe, le passé simple, le préfixe imperfectif mi-, le préfixe subjonctif be-, la négation avec na- et ne-, les questions, l'absence de genre grammatical, les clitiques pronominaux, les verbes composés, le marqueur d'objet râ, les relatives avec ke, l'enchaînement d'ezafe, le passif et le causatif, et une étape de synthèse.
Qu'est-ce que l'ezafe ?
L'ezafe est une courte voyelle prononcée /e/ (parfois /ye/ après une voyelle) qui relie un nom à son modifieur. « kitâb » (livre) plus « man » (moi) plus ezafe donne « kitâb-e man » (mon livre). Elle relie aussi un nom à un adjectif : « kitâb-e khub » (bon livre). L'écriture standard du persan laisse généralement l'ezafe non marquée, si bien que les apprenants l'entendent avant de la voir. L'étape 3 en détaille la construction.
Le persan n'a-t-il vraiment pas de genre grammatical ?
C'est exact. Le pronom u couvre « il », « elle » et « ils/elles au singulier » sans distinction, et les noms ne sont pas répartis en genres. Les adjectifs ne s'accordent pas, et les articles ne changent pas de forme. L'étape 9 détaille comment cela affecte la construction des phrases.
Qu'est-ce qu'un verbe composé ?
La plupart des verbes courants du persan sont construits à partir d'un nom ou d'un adjectif plus un verbe léger comme kardan (faire), shodan (devenir) ou zadan (frapper). « Telefon kardan » signifie « téléphoner », « sard shodan » signifie « se refroidir ». Seul le verbe léger se conjugue. L'étape 11 détaille les appariements les plus courants.
Quel est le rôle de râ ?
râ marque un complément d'objet direct défini. « Ketâb mikhânam » signifie « Je lis un livre » (n'importe lequel), mais « ketâb-râ mikhânam » signifie « Je lis le livre » (un spécifique). Les objets indéfinis ne le prennent pas. L'étape 12 détaille ce contraste.
enzhesfrpt