Phrases en chinois mandarin, par sens

Last updated ·

Pas encore de données disponibles pour les langues sélectionnées

Actuellement disponibles : Egyptian Arabic, Bengali, Mandarin Chinese, German, English, French, Hausa, Hindi, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Marathi, Punjabi, Persian, Portuguese, Russian, Sindhi, Spanish, Tamil, Telugu, Turkish, Urdu, Vietnamese, Wu Chinese, Yucatec Maya, Cantonese

Common questions about Mandarin Chinese

Que couvre cette page en mandarin ?
Vingt-deux catégories fonctionnelles avec des exemples en mandarin : aspect (了 pour l'accomplissement, 过 pour l'expérientiel, 着 pour le duratif, 在 pour le progressif), modalité (能 et 会 pour la capacité, 要 pour le souhait, 应该 pour le devoir, 必须 pour l'obligation), négation (不 pour le général, 没 pour le passé ou le perfectif), questions (la particule 吗, le schéma A-not-A, les questions de contenu avec 谁/什么/哪/什么时候), les constructions 把 et 被, la comparaison avec 比, et 16 autres. Tous glosés.
Comment le mandarin marque-t-il le temps sans conjugaisons verbales ?
Par des particules d'aspect plus le contexte. 我吃饭 « je mange (du riz) » est non marqué. 我吃了饭 marque l'accomplissement (« j'ai mangé »). 我吃过饭 marque l'expérience (« j'ai mangé / j'ai eu l'expérience de manger »). 我在吃饭 marque l'action en cours (« je suis en train de manger »). Le temps proprement dit est laissé aux mots de temps comme 昨天, 今天, 明天 — le verbe reste constant.
Pourquoi les classificateurs apparaissent-ils entre les nombres et les noms ?
Parce qu'en mandarin, vous ne quantifiez pas un nom directement — vous quantifiez une unité de celui-ci. 一本书 « un volume-de livre », 一只猫 « un classificateur-pour-animaux chat », 一杯水 « une tasse d'eau ». Chaque nom a un classificateur par défaut ; le bon choix porte une information sémantique sur le type de chose que vous comptez. Le classificateur général 个 en couvre beaucoup mais n'est pas toujours naturel.
Que fait la construction 把 ?
把 place un objet défini, affecté, avant le verbe pour que la phrase puisse clairement décrire ce qui lui a été fait. 我把书放在桌子上 « je mets le livre sur la table » — le livre passe au premier plan, et le verbe obtient un point final ou un résultat clair. Les phrases avec 把 viennent généralement avec un complément de résultat (放在, 吃了, 看完). 我把书 seul est agrammatical ; le verbe doit faire quelque chose avec.
S'agit-il du mandarin standard (Putonghua) ou d'une autre variété ?
Mandarin standard / Putonghua / 普通话, la variété basée sur Pékin utilisée dans l'éducation, la radiodiffusion et les affaires dans toute la Chine continentale, et (avec des différences mineures) la base du Guoyu de Taïwan et du Huayu de Singapour. D'autres langues sinitiques (cantonais, wu, hakka, min) ont leurs propres pages ; celle-ci reste dans le mandarin standard écrit en caractères simplifiés avec pinyin.

Sources for Mandarin Chinese

The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.

  1. Huang, C.-T. James, Y.-H. Audrey Li & Yafei Li (2009). The Syntax of Chinese. Cambridge University Press (Cambridge Syntax Guides). — Comprehensive formal syntax of Mandarin. [via static/grammar-library/cmn/huang-li-li-2009-syntax-of-chinese.pdf]
  2. Yip, Po-Ching & Rimmington, Don (2004). Chinese: A Comprehensive Grammar. Routledge. — Broad coverage, well-organized for reference. [via static/grammar-library/cmn/yip-rimmington-2004-chinese-comprehensive-grammar.pdf, 2003 ed.]
  3. Li, Charles N. & Thompson, Sandra A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. University of California Press. — Foundational English-language functional grammar; authoritative for core syntax and pragmatics. [via static/grammar-library/cmn/li-thompson-1989-mandarin-functional-grammar.pdf, 1989 reprint]

See all data sources and dataset-level citations for the broader bibliography.

enzhesfrpt