Comment l'ourdou empaquète le sens

Last updated ·

Grammaire du ourdou en un coup d'œil

Sélectionnez une langue ci-dessus pour voir son aperçu architectural.

Common questions about Urdu

En quoi l'ourdou diffère-t-il de l'hindi ?
L'ourdou et l'hindi partagent la même grammaire, les mêmes pronoms et le même vocabulaire familier de base — ils sont mieux compris comme deux registres d'une même langue, l'hindoustani. Les différences sont socioculturelles et lexicales : l'ourdou utilise l'écriture nastaliq (perso-arabe) et emprunte son vocabulaire formel au persan et à l'arabe ; l'hindi utilise la dévanâgarî et puise dans le sanskrit. La conversation courante est mutuellement compréhensible.
Qu'est-ce que la couche de vocabulaire persan/arabe en ourdou ?
L'ourdou formel emprunte son vocabulaire au persan (langue de la cour moghole) et à l'arabe (textes religieux). Par exemple, « amour » = mohabbat (arabe), « monde » = duniya (arabe), « langue » = zabān (persan). Le registre formel de l'hindi préfère des équivalents d'origine sanskrite : prem, jagat, bhāshā. Un même locuteur peut passer d'un registre à l'autre selon le contexte.
Quelle écriture utilise l'ourdou ?
L'ourdou utilise l'écriture nastaliq, un système basé sur l'alphabet perso-arabe écrit de droite à gauche dans un style calligraphique incliné. Modifiée pour s'adapter à des sons que le persan ne possède pas (rétroflexes ٹ, ڈ, ڑ ; consonnes aspirées par combinaisons de deux lettres). Les panneaux de signalisation, livres et documents officiels pakistanais utilisent le nastaliq partout. L'hindi utilise la dévanâgarî (देवनागरी), une écriture complètement différente écrite de gauche à droite.
L'ourdou a-t-il un genre grammatical ?
Deux genres — masculin et féminin. Les verbes, adjectifs et possessifs s'accordent. La plupart des noms masculins se terminent par -ا/-ā (لڑکا « garçon ») et les féminins par -ی/-ī (لڑکی « fille »), mais il existe des exceptions (آدمی « homme » est masculin malgré sa terminaison en -ī). Le genre du locuteur modifie même la forme du verbe lorsqu'il se réfère à lui-même : میں جاتا ہوں (je [m.] vais) vs میں جاتی ہوں (je [f.] vais).
L'ourdou et l'hindi sont-ils vraiment la même langue ?
Linguistiquement, l'ourdou parlé et l'hindi parlé sont mutuellement intelligibles à un degré qui dépasse celui de nombreuses paires de langues considérées comme une seule langue. Les structures grammaticales sont identiques. La scission est politique, religieuse et historique : l'ourdou est la langue officielle du Pakistan et une langue culturelle majeure des musulmans ; l'hindi est la langue officielle de l'Inde. Les locuteurs vous diront qu'il s'agit de langues différentes car la divergence se situe dans l'identité, pas dans la grammaire.

Sources for Urdu

The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.

  1. Schmidt, Ruth Laila (1999). Urdu: An Essential Grammar. London: Routledge.
  2. Butt, Miriam (1995). The Structure of Complex Predicates in Urdu. Stanford, CA: CSLI Publications.
  3. Koul, Omkar N. (2008). Modern Hindi Grammar. Hyattsville, MD: Dunwoody Press.
  4. Platts, John T. (1874). A Grammar of the Hindustani or Urdu Language. London: W.H. Allen.

See all data sources and dataset-level citations for the broader bibliography.

enzhesfrpt