葡萄牙语:课本与现实
葡萄牙语教材面临一个分化问题:大多数教材教授巴西葡萄牙语(BP)或欧洲葡萄牙语(EP),但很少有教材对两者的差异保持透明。代词系统是主要陷阱:巴西语已基本淘汰了 tu(使用 você 代替),而葡萄牙保留了 tu/você/o senhor 的区别。最大的教材与现实差距在于口语缩略——真正的巴西口语缩略程度比任何教材所承认的都更重,而欧洲葡萄牙语的元音弱化如此强烈,以至于书写的词与其口语形式几乎不相似。
代词的正式层级在巴西和葡萄牙之间存在显著差异。在巴西葡萄牙语中,você 是普遍的"你"——覆盖了 tu(亲密)和 você(中等正式)的功能,主要在南方和东北部零星使用 tu。o senhor/a senhora 保留用于非常正式的场合。在葡萄牙,tu(亲密,朋友和家人)、você(中等正式,熟人)和 o senhor/a senhora(非常正式)构成了一个严格的三级体系。在动词变位方面,巴西语常用 você 变位与 a gente(我们)+ 单数第三人称变位来代替 nós。
问候
Olá 没问题——教材这一点是对的。oi 要常见得多,是基本的巴西问候语。tudo bem 和 tudo bom 是通用开启话头,功能既像问候又像"你好吗"。E aí? 是朋友之间最常见的随意问候。教材很少承认口语中 você 缩略成 cê 的程度——它会出现在日常口语中但你几乎从不在教材中学不到。在葡萄牙,口语问候体系不同——olá 和 bom dia 更标准。
巴西问候语通常包括身体接触——女性可能亲吻脸颊(在有些地区甚至一次、两次或三次),男性握手或拍背。这不是可选的装饰,而是问候礼仪的组成部分。教材很少解释地区差异:圣保罗通常是一次亲吻,里约是两次,而同样的动作在南里奥格兰德州可能做法完全不同。
Sources for Portuguese
The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.
- Raposo, Eduardo Buzaglo Paiva et al. (2013). Gramática do Português. Lisbon: Fundação Calouste Gulbenkian.
- Cunha, Celso & Cintra, Lindley (2017). Nova Gramática do Português Contemporâneo, 7th ed. Lisbon: Lexikon.
- Mateus, Maria Helena Mira et al. (2003). Gramática da Língua Portuguesa, 6th ed. Lisbon: Caminho.
- Perini, Mário A. (2002). Modern Portuguese: A Reference Grammar. New Haven: Yale University Press.
- Thomas, Earl W. (1969). The Syntax of Spoken Brazilian Portuguese. Nashville: Vanderbilt University Press.