portugais

portugais

Português
254M speakers · Indo-European Romance · Latin
Sur la carte

En un coup d'œil

Plus de personnes parlent portugais dans l'hémisphère sud que toute autre langue. Le Brésil à lui seul compte plus de 200 millions des 250+ millions de locuteurs dans le monde, dépassant tous les autres pays lusophones réunis. La langue a commencé comme des dialectes médiévaux dans le nord-ouest de l'Ibérie, et l'expansion coloniale l'a portée dans neuf pays sur quatre continents : le Portugal, le Brésil, l'Angola, le Mozambique, la Guinée-Bissau, le Cap-Vert, São Tomé-et-Príncipe, le Timor oriental et la Guinée équatoriale. Elle est également largement parlée à Macao, à Goa et dans les communautés diasporiques du monde entier.

Grammaticalement, le portugais charge les terminaisons verbales de sens. Un seul suffixe encode à la fois la personne, le nombre, le temps et le mode. Il possède des caractéristiques qu'aucune autre grande langue romane n'utilise plus : un infinitif fléchi et un futur du subjonctif que l'espagnol et le français ont abandonnés il y a des siècles. Les pronoms sujets sont souvent inutiles car la terminaison verbale identifie déjà qui agit. Le portugais brésilien s'éloigne lentement de l'omission des pronoms, mais le portugais européen y recourt encore fortement.

Varieties

Les deux normes principales sont le portugais européen (PE) et le portugais brésilien (PB), et l'écart entre eux va bien au-delà de l'accent. Ils divergent en prononciation, grammaire, vocabulaire et même dans les pronoms que les gens utilisent dans la vie quotidienne.

Le portugais européen sonne compressé. Les voyelles sont réduites et avalées, les consonnes se regroupent, et le rythme semble rapide. Les Brésiliens disent souvent qu'ils trouvent le PE plus difficile à comprendre que l'inverse. Le portugais brésilien a des voyelles ouvertes, un rythme syllabique et des consonnes palatalisées devant /i/, ce qui lui donne un son plus proche de l'italien que du portugais de Lisbonne.

La plus grande divergence grammaticale est le placement des pronoms. Le PE place les pronoms objets après le verbe ("dá-me"), le PB les place avant ("me dá"). Le PB remplace également "tu" par "você" et utilise de plus en plus "a gente" au lieu de "nós" pour "nous", ce qui modifie les schémas d'accord verbal en cours de route. Le PE conserve la distinction formel/informel de manière plus rigide.

Les variétés africaines, en particulier le portugais angolais et mozambicain, ont des profils distincts façonnés par les langues bantoues et autres langues locales. Le portugais angolais partage certaines caractéristiques avec le PB (voyelles ouvertes, certains schémas de pronoms) mais possède son propre vocabulaire et ses propres constructions. Ce ne sont pas des versions dégradées de l'une ou l'autre norme. Ce sont des normes en développement avec leur propre logique interne.

How it works

Le portugais a un ordre des mots SVO et une morphologie fusionnelle, ce qui signifie que les terminaisons verbales font l'essentiel du travail. Une seule terminaison vous indique qui agit, quand cela s'est produit et si le locuteur traite cela comme un fait, un souhait, un ordre ou une hypothèse. Chaque verbe a plus de 50 formes distinctes réparties sur six temps de l'indicatif, quatre temps du subjonctif, l'impératif, le conditionnel et trois formes d'infinitif.

Les noms sont masculins ou féminins, et les articles, adjectifs et déterminants s'accordent tous en genre et en nombre. Les terminaisons des mots vous donnent un guide partiel : -o est généralement masculin, -a féminin. Mais il y a suffisamment d'exceptions pour que vous ne puissiez pas vous fier uniquement au schéma.

Le système d'écriture utilise l'alphabet latin plus des signes diacritiques (á, â, ã, é, ê, í, ó, ô, õ, ú, ç). Une réforme orthographique de 2009 a tenté d'unifier l'orthographe du PE et du PB, mais l'adoption a été inégale. Vous rencontrerez à la fois des orthographes anciennes et nouvelles selon le pays, l'éditeur et parfois la préférence personnelle de l'écrivain.

Explorer

Sur la carte

Officielle dans 9 pays

BrésilPortugalAngolaMozambiqueGuinée-BissauTimor orientalCap-VertSao Tomé-et-PrincipeGuinée équatoriale
AmericasEuropeAfrica
Voir sur la carte →

Langues apparentées

Common questions about portugais

Le portugais brésilien est-il identique au portugais européen ?
Même langue, prosodie et vocabulaire différents. Le portugais brésilien garde les voyelles plus ouvertes et claires ; le portugais européen réduit fortement les voyelles atones et semble plus haché. Les Brésiliens trouvent souvent le portugais européen plus difficile à suivre que l'inverse. La grammaire diffère sur le placement des pronoms, les formes de la deuxième personne et l'utilisation du gérondif par rapport à l'infinitif, mais le portugais écrit est largement partagé.
Le portugais est-il proche de l'espagnol ?
Plus proche que toute autre paire romane. Le vocabulaire se recoupe à environ 89 %, les textes écrits sont largement mutuellement lisibles, et un hispanophone peut généralement déchiffrer le portugais sur la page. La compréhension orale est plus unilatérale : les lusophones suivent l'espagnol plus facilement que les hispanophones ne suivent le portugais, principalement parce que les voyelles et les schémas d'accentuation du portugais sont plus difficiles pour les étrangers.
Qu'est-ce que l'infinitif personnel ?
Le portugais est l'une des très rares langues dont l'infinitif se conjugue en personne et en nombre. « Il est important pour nous de partir » devient é importante sairmos — sair prend la terminaison -mos pour s'accorder avec « nous ». Cela évite le subjonctif dans de nombreux contextes et est une caractéristique que même des langues proches comme l'espagnol n'ont pas.
Pourquoi y a-t-il autant de voyelles nasales ?
Le portugais possède un ensemble distinctif de monophtongues nasales et de diphtongues nasales marquées par un til (ã, õ) ou devant des consonnes nasales (m, n). Coração (cœur) se termine par une diphtongue nasale [ɐ̃w]. La nasalité est phonémique, ce qui signifie qu'elle change le sens du mot, et c'est l'une des choses qui rendent le portugais immédiatement reconnaissable, même de loin.
Le portugais est-il difficile à apprendre ?
Si vous parlez déjà espagnol ou une autre langue romane, beaucoup de choses sont transférables sur le papier. Les principaux obstacles sont la prononciation (nasales, réductions européennes, variété des sons « r ») et un système verbal qui comprend l'infinitif personnel, le subjonctif au passé et un futur du subjonctif que la plupart des langues romanes ont perdu.
enzhesfrpt