Thai linguistic data

Last updated ·

Sélectionnez des langues ci-dessus pour comparer leurs caractéristiques côte à côte

Common questions about Thai

Quelles données linguistiques cette page thaïe présente-t-elle ?
Ordre des mots, système tonal, nombre de genres, marquage casuel, direction des adpositions, structure syllabique, traits de l'inventaire consonantique, système vocalique, alignement morphologique, écriture, stratification des registres, nombre de locuteurs et aire géographique. Chaque ligne correspond à un trait avec la valeur du thaï visible ; vous pouvez ajouter d'autres langues pour lire le même trait côte à côte.
D'où proviennent les données sur le thaï ?
Les traits typologiques sont fusionnés depuis URIEL+ (Mortensen et al.) et un ensemble organisé de données issues de grammaires descriptives. Les nombres de locuteurs proviennent d'Ethnologue et de Glottolog. L'aire géographique est calculée à partir de l'atlas des langues du monde d'Asher 2007. Les scores de similarité combinent la distance génétique, le chevauchement typologique et les données d'emprunt lexical.
Comment fonctionnent les tons en thaï ?
Le thaï possède cinq tons de contour — moyen (pas de diacritique), bas (mai ek), descendant (mai tho), haut (mai tri) et montant (mai chattawa). Le ton est déterminé par la combinaison de la classe de la consonne (haute/moyenne/basse), de la forme de la syllabe (ouverte/fermée), de la longueur de la voyelle et de toute marque tonale. Des paires minimales ne dépendent que du ton : mai « bois » (haut), mai « soie » (montant), mai « nouveau » (pas de ton), mai « ne pas » (descendant).
Pourquoi le thaï n'utilise-t-il pas d'espaces entre les mots ?
L'orthographe thaïe a évolué à partir d'écritures de style khmer ancien qui ne séparaient pas les mots ; le thaï moderne conserve cette caractéristique. Les espaces apparaissent plutôt aux frontières de phrases ou de propositions principales. Les limites des mots doivent être déduites du contexte, des frontières syllabiques et des connaissances lexicales — un problème d'analyse non trivial pour les lecteurs humains comme pour les logiciels.
Pourquoi le thaï se regroupe-t-il avec le lao dans les scores de similarité ?
Les deux sont des langues taï-kadaï (branche taï), mutuellement intelligibles à un haut degré (le lao est parfois traité comme un dialecte thaï politiquement), partageant l'ordre SVO, les tons, les classificateurs et une écriture dérivée du brahmique. Le vietnamien appartient à une famille différente (austroasiatique) et montre une similarité plus faible. La ventilation des facteurs dans la ligne vous indique quelles dimensions ont le plus contribué.

Sources for Thai

The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.

  1. Iwasaki, Shoichi and Preeya Ingkaphirom (2005). A Reference Grammar of Thai. Cambridge: Cambridge University Press. Primary source for linking particle /kɔ̂/ ก็ (Ch 13, pp. 171-177), body-part expressions and /cay/ personality- vs-emotion word-order minimal pair (Ch 16, pp. 213-220), complementizer and quotative /wâa/ ว่า (Ch 21, pp. 259-267), reciprocal/distributive/collective /kan/ กัน (Ch 25, pp. 305-311), three-way passive (Ch 26, pp. 313-321), three-way periphrastic causative (Ch 27, pp. 323-337), topic-comment / topic-prominence (Ch 30, pp. 359-363), and the inflection-vs-derivation distinction with the /kaan-/, /khwaam-/, /nâa-/ prefix examples used in Step 3 (p. 3 §1.1 [no inflection]; §2.1.1 pp. 26-31 [productive prefixes]).
  2. Smyth, David (2014). Thai: An Essential Grammar. 2nd edition. London: Routledge.
  3. Noss, Richard B. (1964). Thai Reference Grammar. Washington, DC: Foreign Service Institute.
  4. Higbie, James and Snea Thinsan (2002). Thai Reference Grammar: The Structure of Spoken Thai. Bangkok: Orchid Press.
  5. Prasithrathsint, Amara (1985, 2001, 2004). Studies on the Thai passive, cited in Iwasaki & Ingkaphirom 2005 Ch 26.
  6. Singhapreecha, Pornsiri (2001). "Thai Classifiers and Complex Nominals." PACLIC 15. Primary source for the closed-class classifier inventory size: ~80 total classifiers, ~40 in everyday use (§3.1 p. 262, citing McFarland 1942 *Thai-English Dictionary*, Haas 1964 *Thai-English Student's Dictionary*, and Carpenter 1991 *J. Child Language* 18:93-113).

See all data sources and dataset-level citations for the broader bibliography.

enzhesfrpt