Thai linguistic data

Last updated ·

Selecciona idiomas arriba para comparar sus características lado a lado

Common questions about Thai

¿Qué datos lingüísticos muestra esta página sobre el tailandés?
Orden de palabras, sistema tonal, número de géneros, marcación de caso, dirección de adposiciones, estructura silábica, rasgos del inventario de consonantes, sistema vocálico, alineamiento morfológico, escritura, estratificación de registro, número de hablantes y área geográfica. Cada fila es un rasgo con el valor del tailandés visible; puedes agregar otros idiomas para leer el mismo rasgo lado a lado.
¿De dónde provienen los datos del tailandés?
Los rasgos tipológicos provienen de URIEL+ (Mortensen et al.) y de un conjunto curado basado en gramáticas descriptivas. Los recuentos de hablantes provienen de Ethnologue y Glottolog. El área geográfica se calcula del atlas mundial de lenguas de Asher 2007. Las puntuaciones de similitud combinan distancia genética, superposición tipológica y datos de préstamos léxicos.
¿Cómo funcionan los tonos en tailandés?
El tailandés tiene cinco tonos de contorno: medio (sin diacrítico), bajo (mai ek), descendente (mai tho), alto (mai tri) y ascendente (mai chattawa). El tono se determina por la combinación de la clase de consonante (alta/media/baja), la forma de la sílaba (abierta/cerrada), la longitud vocálica y cualquier marca tonal. Existen pares mínimos que dependen únicamente del tono: mai 'madera' (alto), mai 'seda' (ascendente), mai 'nuevo' (sin tono), mai 'no' (descendente).
¿Por qué el tailandés no usa espacios entre palabras?
La ortografía tailandesa evolucionó a partir de escrituras jemer antiguas que no separaban palabras; el tailandés moderno lo conserva. Los espacios aparecen en los límites de oraciones o cláusulas principales. Los límites de palabras deben inferirse del contexto, los límites silábicos y el conocimiento léxico, un problema de análisis no trivial tanto para lectores humanos como para software.
¿Por qué el tailandés se agrupa con el lao en las puntuaciones de similitud?
Ambas son lenguas tai-kadai (rama tai), mutuamente inteligibles en gran medida (el lao a veces se trata como un dialecto del tailandés políticamente), comparten orden SVO, tonos, clasificadores y una escritura de origen bráhmico. El vietnamita pertenece a una familia diferente (austroasiática) y muestra menor similitud. El desglose de factores en la fila te indica qué dimensiones contribuyeron más.

Sources for Thai

The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.

  1. Iwasaki, Shoichi and Preeya Ingkaphirom (2005). A Reference Grammar of Thai. Cambridge: Cambridge University Press. Primary source for linking particle /kɔ̂/ ก็ (Ch 13, pp. 171-177), body-part expressions and /cay/ personality- vs-emotion word-order minimal pair (Ch 16, pp. 213-220), complementizer and quotative /wâa/ ว่า (Ch 21, pp. 259-267), reciprocal/distributive/collective /kan/ กัน (Ch 25, pp. 305-311), three-way passive (Ch 26, pp. 313-321), three-way periphrastic causative (Ch 27, pp. 323-337), topic-comment / topic-prominence (Ch 30, pp. 359-363), and the inflection-vs-derivation distinction with the /kaan-/, /khwaam-/, /nâa-/ prefix examples used in Step 3 (p. 3 §1.1 [no inflection]; §2.1.1 pp. 26-31 [productive prefixes]).
  2. Smyth, David (2014). Thai: An Essential Grammar. 2nd edition. London: Routledge.
  3. Noss, Richard B. (1964). Thai Reference Grammar. Washington, DC: Foreign Service Institute.
  4. Higbie, James and Snea Thinsan (2002). Thai Reference Grammar: The Structure of Spoken Thai. Bangkok: Orchid Press.
  5. Prasithrathsint, Amara (1985, 2001, 2004). Studies on the Thai passive, cited in Iwasaki & Ingkaphirom 2005 Ch 26.
  6. Singhapreecha, Pornsiri (2001). "Thai Classifiers and Complex Nominals." PACLIC 15. Primary source for the closed-class classifier inventory size: ~80 total classifiers, ~40 in everyday use (§3.1 p. 262, citing McFarland 1942 *Thai-English Dictionary*, Haas 1964 *Thai-English Student's Dictionary*, and Carpenter 1991 *J. Child Language* 18:93-113).

See all data sources and dataset-level citations for the broader bibliography.

enzhesfrpt