Thai linguistic data

Last updated ·

Selecione idiomas acima para comparar suas características lado a lado

Common questions about Thai

Quais dados linguísticos esta página de tailandês mostra?
Ordem das palavras, sistema tonal, número de gêneros, marcação de caso, direção de adposição, estrutura silábica, traços do inventário consonantal, sistema vocálico, alinhamento morfológico, escrita, estratificação de registro, número de falantes e área geográfica. Cada linha é uma característica com o valor do tailandês visível; você pode adicionar outros idiomas para ler a mesma característica lado a lado.
De onde vêm os pontos de dados do tailandês?
As características tipológicas são mescladas do URIEL+ (Mortensen et al.) e de um conjunto curado elaborado com base em gramáticas descritivas. As contagens de falantes vêm do Ethnologue e do Glottolog. A área geográfica é calculada a partir do atlas de línguas mundiais de Asher 2007. As pontuações de similaridade combinam distância genética, sobreposição tipológica e dados de empréstimo lexical.
Como funcionam os tons tailandeses?
O tailandês tem cinco tons de contorno — médio (sem diacrítico), baixo (mai ek), descendente (mai tho), alto (mai tri) e ascendente (mai chattawa). O tom é determinado pela combinação da classe da consoante (alta/média/baixa), formato da sílaba (aberta/fechada), duração da vogal e qualquer marca de tom. Pares mínimos dependem apenas do tom: mai 'madeira' (alto), mai 'seda' (ascendente), mai 'novo' (sem tom), mai 'não' (descendente).
Por que o tailandês não usa espaços entre palavras?
A ortografia tailandesa evoluiu de escritas ao estilo do khmer antigo que não separavam palavras; o tailandês moderno mantém isso. Espaços aparecem em fronteiras de sentenças ou orações principais. As fronteiras de palavras precisam ser inferidas a partir do contexto, fronteiras silábicas e conhecimento lexical — um problema de análise não trivial tanto para leitores humanos quanto para software.
Por que o tailandês se agrupa com o laosiano nas pontuações de similaridade?
Ambos são línguas tai-kadai (ramo tai), mutuamente inteligíveis em alto grau (o laosiano é às vezes tratado como um dialeto tailandês politicamente), compartilhando ordem SVO, tons, classificadores e uma escrita derivada do brâhmico. O vietnamita está em uma família diferente (austro-asiática) e mostra menor similaridade. O gráfico de decomposição de fatores na linha informa quais dimensões mais contribuíram.

Sources for Thai

The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.

  1. Iwasaki, Shoichi and Preeya Ingkaphirom (2005). A Reference Grammar of Thai. Cambridge: Cambridge University Press. Primary source for linking particle /kɔ̂/ ก็ (Ch 13, pp. 171-177), body-part expressions and /cay/ personality- vs-emotion word-order minimal pair (Ch 16, pp. 213-220), complementizer and quotative /wâa/ ว่า (Ch 21, pp. 259-267), reciprocal/distributive/collective /kan/ กัน (Ch 25, pp. 305-311), three-way passive (Ch 26, pp. 313-321), three-way periphrastic causative (Ch 27, pp. 323-337), topic-comment / topic-prominence (Ch 30, pp. 359-363), and the inflection-vs-derivation distinction with the /kaan-/, /khwaam-/, /nâa-/ prefix examples used in Step 3 (p. 3 §1.1 [no inflection]; §2.1.1 pp. 26-31 [productive prefixes]).
  2. Smyth, David (2014). Thai: An Essential Grammar. 2nd edition. London: Routledge.
  3. Noss, Richard B. (1964). Thai Reference Grammar. Washington, DC: Foreign Service Institute.
  4. Higbie, James and Snea Thinsan (2002). Thai Reference Grammar: The Structure of Spoken Thai. Bangkok: Orchid Press.
  5. Prasithrathsint, Amara (1985, 2001, 2004). Studies on the Thai passive, cited in Iwasaki & Ingkaphirom 2005 Ch 26.
  6. Singhapreecha, Pornsiri (2001). "Thai Classifiers and Complex Nominals." PACLIC 15. Primary source for the closed-class classifier inventory size: ~80 total classifiers, ~40 in everyday use (§3.1 p. 262, citing McFarland 1942 *Thai-English Dictionary*, Haas 1964 *Thai-English Student's Dictionary*, and Carpenter 1991 *J. Child Language* 18:93-113).

See all data sources and dataset-level citations for the broader bibliography.

enzhesfrpt