Selecionar idiomas...
Egyptian Arabic linguistic data
Selecione idiomas acima para comparar suas características lado a lado
Common questions about Egyptian Arabic
Quais dados linguísticos esta página sobre árabe egípcio mostra?
Ordem das palavras, tom, número de gêneros, marcação de caso, direção da adposição, estrutura silábica, traços do inventário consonantal (enfáticas, faringais, reflexos da oclusiva glotal), sistema vocálico, alinhamento morfológico, escrita, estratificação de registro, número de falantes e área geográfica. Cada linha é um traço com o valor do árabe egípcio visível; você pode adicionar outros idiomas para ler o mesmo traço lado a lado.
De onde vêm os dados do árabe egípcio?
Os traços tipológicos são mesclados do URIEL+ (Mortensen et al.) e de um conjunto curado baseado em gramáticas descritivas. Os números de falantes vêm do Ethnologue e Glottolog. A área geográfica é calculada a partir do atlas mundial de línguas de Asher 2007. As pontuações de similaridade combinam distância genética, sobreposição tipológica e dados de empréstimos lexicais.
Como o árabe egípcio difere do árabe padrão?
O árabe padrão é o registro formal/escrito; o árabe egípcio é o vernáculo falado do Egito. Eles diferem na pronúncia (o egípcio colapsa o sistema de três vogais do MSA, muda q para ʔ), na gramática (sem sistema de caso completo no egípcio, conjugação verbal mais simples) e em grande parte do vocabulário cotidiano. Os falantes aprendem o MSA na escola como um registro separado, mais formal.
O árabe egípcio é mutuamente inteligível com outros dialetos árabes?
O egípcio é o dialeto árabe mais amplamente compreendido fora de suas fronteiras, em parte devido a décadas de domínio do cinema e da música egípcios. A compreensão na direção oposta (egípcios entendendo variedades magrebinas ou do Golfo) é assimétrica — falantes do egípcio geralmente precisam de tempo de adaptação, especialmente para o árabe magrebino. O levantino, sudanês e hejazi estão mais próximos.
Por que o árabe egípcio tem uma pontuação de similaridade alta com o árabe levantino?
Ambos são dialetos árabes orientais com substrato e histórico de contato compartilhados, inventários vocálicos semelhantes e vocabulário sobreposto no nível cotidiano. Eles divergem em alguns detalhes fonológicos (o levantino mantém q em algumas subvariedades; o egípcio não) e na morfologia verbal. O chip de decomposição de fatores na linha informa quais dimensões mais contribuíram.
Sources for Egyptian Arabic
The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.
- Abdel-Massih, Ernest T.; Abdel-Malek, Zaki N. & Badawi, El-Said M. (1979/2009). A Reference Grammar of Egyptian Arabic. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
- Woidich, Manfred (2006). Das Kairenisch-Arabische: Eine Grammatik. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
- Gary, Judith Olmsted & Gamal-Eldin, Saad (1982). Cairene Egyptian Colloquial Arabic. Amsterdam: North-Holland.
- Mitchell, Terence Frederick (1956). An Introduction to Egyptian Colloquial Arabic. Oxford University Press.
- Eisele, John C. (1999). Arabic Verbs in Time: Tense and Aspect in Cairene Arabic. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.