Select languages...
Wu Chinese phrases, by meaning
No overview data available for your selected languages yet
Currently available: Egyptian Arabic, Bengali, Mandarin Chinese, German, English, French, Hausa, Hindi, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Marathi, Punjabi, Persian, Portuguese, Russian, Sindhi, Spanish, Tamil, Telugu, Turkish, Urdu, Vietnamese, Wu Chinese, Yucatec Maya, Cantonese
Common questions about Wu Chinese
What does this Wu Chinese page cover?
Twenty-two functional categories with Wu (Shanghainese-leaning) examples: aspect (脱 for completion, 辣 for the progressive, 过 for experiential), modality (会 for ability, 要 for must, 想 for want), negation (勿 for general, 覅 for prohibition or 'don't want'), questions (the A-not-A pattern, the question particle 𠲎, content questions), the topic-comment pattern, sentence-final particles, comparison, and 14 others. All glossed.
What's tone sandhi and why does Wu rely on it more than Mandarin?
Tone sandhi is the systematic adjustment of one syllable's tone based on the tones around it. Mandarin has a few sandhi rules (third-third, half-third, the 一/不 shifts). Wu has phrase-level sandhi: the citation tones of individual syllables get overridden by a single tone melody spread across the whole phrase, with the first syllable's tone usually controlling the rest. A two-syllable compound has its own contour distinct from either syllable said alone.
Why are the entering tones important in Wu?
Middle Chinese had four tones, the fourth being the 'entering tone' on syllables ending in -p, -t, -k. Mandarin lost these endings and redistributed the syllables across its remaining tones, but Wu preserves entering-tone syllables as short, glottally-clipped forms. This adds a distinctive rhythmic quality to Wu speech and keeps it phonologically closer to Middle Chinese than Mandarin is.
Is this Shanghainese specifically, or wider Wu?
Wu is a family of varieties (Shanghainese, Suzhounese, Hangzhounese, Ningbonese, Wenzhounese among others), all related but not always mutually intelligible. The phrases here lean toward urban Shanghainese — the most prestigious and most-documented variety — but most of the syntactic structures (脱, 辣, 覅, sentence-final particle inventory) are shared across the family. Pronunciation in romanization is Shanghainese-specific.
Can I read these phrases if I know Mandarin?
Partially. The character base overlaps heavily with Mandarin, so the written form is mostly readable. But word choices, particles, and grammar all diverge — 脱 instead of 了, 辣 instead of 着, 覅 instead of 别, sentence-final particles like 哉 and 𠲎 that don't appear in Mandarin. The romanization is also different (a Wu-specific system, not pinyin). Mandarin-readers will recognize the surface but not always parse the meaning.
Sources for Wu Chinese
The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.
- Chappell, Hilary & Peyraube, Alain (2016). "A Typological Study of Negation in Sinitic Languages: Synchronic and Diachronic Views." In New Horizons in the Study of Chinese: Dialectology, Grammar, and Philology, pp. 483–534. Hong Kong: CUHK Press.
- Chappell, Hilary & Li, Lan (2016). "Mandarin and Other Sinitic Languages." In The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. London: Routledge.
- Myers, Ethan C. (2015). "Sentence Final Particles in Shanghainese: Navigating the Left Periphery." M.A. Thesis, Purdue University.