Seleccionar idiomas...
Frases wu, por significado
Aún no hay datos disponibles para los idiomas seleccionados
Disponibles actualmente: Egyptian Arabic, Bengali, Mandarin Chinese, German, English, French, Hausa, Hindi, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Marathi, Punjabi, Persian, Portuguese, Russian, Sindhi, Spanish, Tamil, Telugu, Turkish, Urdu, Vietnamese, Wu Chinese, Yucatec Maya, Cantonese
Common questions about Wu Chinese
¿Qué cubre esta página de wu?
Veintidós categorías funcionales con ejemplos wu (inclinados hacia el shanghaiés): aspecto (脱 para completitud, 辣 para el progresivo, 过 para experiencial), modalidad (会 para capacidad, 要 para obligación, 想 para deseo), negación (勿 para general, 覅 para prohibición o 'no querer'), preguntas (el patrón A-no-A, la partícula de pregunta 𠲎, preguntas de contenido), el patrón tema-comentario, partículas finales de oración, comparación, y 14 más. Todo con glosas.
¿Qué es el cambio tonal y por qué el wu depende más de él que el mandarín?
El cambio tonal es el ajuste sistemático del tono de una sílaba según los tonos a su alrededor. El mandarín tiene algunas reglas de cambio (tercero-tercero, semi-tercero, los cambios de 一/不). El wu tiene cambio a nivel de frase: los tonos de cita de sílabas individuales se anulan por una sola melodía tonal extendida a través de toda la frase, con el tono de la primera sílaba normalmente controlando el resto. Un compuesto de dos sílabas tiene su propio contorno distinto de cada sílaba dicha sola.
¿Por qué los tonos de entrada son importantes en wu?
El chino medieval tenía cuatro tonos, siendo el cuarto el 'tono de entrada' en sílabas terminadas en -p, -t, -k. El mandarín perdió estas terminaciones y redistribuyó las sílabas entre sus tonos restantes, pero el wu preserva las sílabas de tono de entrada como formas cortas con cierre glotal. Esto añade una cualidad rítmica distintiva al habla wu y lo mantiene más cercano fonológicamente al chino medieval que el mandarín.
¿Es esto específicamente shanghaiés, o wu más amplio?
El wu es una familia de variedades (shanghaiés, suzhou, hangzhou, ningbo, wenzhou entre otras), todas relacionadas pero no siempre mutuamente inteligibles. Las frases aquí se inclinan hacia el shanghaiés urbano —la variedad más prestigiosa y mejor documentada— pero la mayoría de las estructuras sintácticas (脱, 辣, 覅, inventario de partículas finales de oración) se comparten en toda la familia. La pronunciación en romanización es específica del shanghaiés.
¿Puedo leer estas frases si conozco mandarín?
Parcialmente. La base de caracteres se superpone mucho con el mandarín, así que la forma escrita es mayormente legible. Pero las elecciones de palabras, partículas y gramática divergen —脱 en lugar de 了, 辣 en lugar de 着, 覅 en lugar de 别, partículas finales de oración como 哉 y 𠲎 que no aparecen en mandarín. La romanización también es diferente (un sistema específico de wu, no pinyin). Los lectores de mandarín reconocerán la superficie pero no siempre analizarán el significado.
Sources for Wu Chinese
The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.
- Chappell, Hilary & Peyraube, Alain (2016). "A Typological Study of Negation in Sinitic Languages: Synchronic and Diachronic Views." In New Horizons in the Study of Chinese: Dialectology, Grammar, and Philology, pp. 483–534. Hong Kong: CUHK Press.
- Chappell, Hilary & Li, Lan (2016). "Mandarin and Other Sinitic Languages." In The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. London: Routledge.
- Myers, Ethan C. (2015). "Sentence Final Particles in Shanghainese: Navigating the Left Periphery." M.A. Thesis, Purdue University.