Seleccionar idiomas...
Cómo el árabe levantino empaqueta el significado
Gramática del árabe levantino de un vistazo
Selecciona un idioma arriba para ver su panorama arquitectónico.
Common questions about Levantine Arabic
¿Qué hace el prefijo b- en árabe levantino?
El prefijo b- (بـ) se adjunta a la raíz imperfectiva del verbo para marcar el tiempo presente y la acción habitual: بِكتب (biktob, 'él escribe / él escribe habitualmente'). Sin la b-, el imperfectivo simple se usa después de modales, en subjuntivo y después de ciertas partículas. Este prefijo b- es un sello distintivo del levantino, egipcio y otros dialectos orientales; reemplazó al imperfectivo simple anterior para afirmaciones indicativas.
¿Cómo marca el árabe levantino las acciones en curso?
La partícula ʕam (عم) se coloca directamente antes del verbo imperfectivo simple: عم ياكل (ʕam yākol, 'él está comiendo'). Algunos hablantes usan la forma más completa ʕammāl (عمال). Esta construcción es distinta tanto del b-imperfectivo (habitual) como del participio activo (resultativo). El progresivo con ʕam está gramaticalizado a partir del verbo 'hacer' o una fuente relacionada.
¿Tiene el árabe levantino caso gramatical?
No. Como todos los dialectos árabes modernos, el árabe levantino ha perdido las terminaciones de caso nominativo/acusativo/genitivo (-u, -a, -i) del árabe clásico. Los roles gramaticales se marcan mediante el orden de palabras (SVO), preposiciones y el artículo definido il-/l-. Los objetos pronombre se sufijan directamente al verbo: شفته (šuft-o, 'lo vi').
¿Existe un 'usted' formal en árabe levantino?
No. El árabe levantino usa إنت (inta, masculino) e إنتي (inti, femenino) para todas las personas, independientemente del estatus. No existe una distinción T/V como en francés tu/vous. El respeto se expresa mediante títulos (أستاذ, حجة), fórmulas de cortesía, y en contextos formales mediante cambio de código hacia el árabe estándar moderno, no mediante la elección del pronombre.
¿Cómo influyó el arameo en el árabe levantino?
Antes de la conquista árabe, el Levante hablaba arameo, y persisten efectos de sustrato. La partícula progresiva ʕam podría reflejar un calco arameo. La preposición la- (لـ) usada para posesión ('tengo' = إلي, literalmente 'a mí') refleja la posesión con l- del arameo. Ciertos patrones de orden de palabras, la fusión de las interdentales del árabe clásico y rasgos fonológicos rurales galileos también se remontan al contacto con el arameo.
Sources for Levantine Arabic
The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.
- Cowell, Mark W. (2005). A Reference Grammar of Syrian Arabic. Georgetown University Press.
- Brustad, Kristen E. et al. (2004). Al-Kitaab fii Taʕallum al-ʕArabiyya, Part One. Georgetown University Press.
- Liddicoat, Anthony J. & Richard B. Lennane (2011). An Introduction to Syrian Colloquial Arabic. (Dunwoody Press).
- Salameh, Franck & Christo Aoun (2019). "Aspects of Lebanese Arabic Grammar." Journal of Arabic Linguistics.
- Hallman, Peter (2015). "Verb Morphology in Levantine Arabic." In: Ferrando & Sanchez (eds.), Arabic Dialectology. Brill.
- Stowasser, Karl & Moukhtar Ani (2004). A Dictionary of Syrian Arabic: English–Arabic. Georgetown University Press.
- Erwin, Wallace M. (1963). A Short Reference Grammar of Iraqi Arabic. Georgetown University Press. [comparative Levantine notes]