Comment l'arabe marocain empaquète le sens

Last updated ·

Grammaire du arabe marocain en un coup d'œil

Sélectionnez une langue ci-dessus pour voir son aperçu architectural.

Common questions about Moroccan Arabic

Pourquoi l'arabe marocain est-il si difficile à comprendre pour les autres arabophones ?
L'arabe marocain (darija) supprime la plupart des voyelles brèves, créant des groupes consonantiques denses que les arabophones orientaux trouvent impénétrables : ktibt (« j'ai écrit »), šft (« j'ai vu »), qlt (« j'ai dit »). Là où l'arabe égyptien insère des voyelles de soutien (katabt, šuft, ʾult), le marocain les supprime. Combiné au préfixe ka- et au lourd vocabulaire berbère et français, cela fait de la darija le dialecte arabe majeur le plus divergent de la norme orientale.
Comment fonctionnent les lettres solaires en arabe marocain ?
L'article défini l- (du classique al-) s'assimile complètement aux consonnes coronales (« solaires ») : l- + šams → eš-šams (le soleil), l- + dar → ed-dar (la maison). L'assimilation est totale — le l- disparaît et la consonne suivante est doublée. Les lettres lunaires (non coronales) ne déclenchent pas d'assimilation : l-qamar (la lune). Un e- épenthétique est ajouté devant les groupes consonantiques.
L'arabe marocain utilise-t-il le duel ?
Non. Le duel de l'arabe classique (-ān/-ayn) a disparu en arabe marocain. Le pluriel couvre toute quantité supérieure à un. Le duel ne survit que dans quelques noms figés pour les parties du corps en paire (عينين ʕīnīn, « deux yeux ») et dans certaines expressions de temps, mais il n'est plus productif. C'est le cas de la plupart des dialectes arabes modernes, bien que certains conservent un duel plus usité qu'en marocain.
Comment le berbère influence-t-il la grammaire de l'arabe marocain ?
Les effets du substrat berbère (tamazight) incluent : la structure syllabique qui supprime les voyelles brèves ; la préférence pour l'ordre verbe-sujet dans les récits ; certains calques syntaxiques dans la possession et la relativisation ; et l'emploi de la négation discontinue ma-...-š(i) qui pourrait avoir un parallèle berbère. Sur le plan lexical, des centaines de mots berbères sont entrés dans la darija pour l'agriculture, l'alimentation et la vie quotidienne.
L'arabe marocain s'écrit-il en alphabet arabe ou latin ?
Les deux, selon le contexte. À l'écrit formel, on utilise l'alphabet arabe (conformément aux conventions de l'arabe standard moderne). Mais dans les textos, les réseaux sociaux et la publicité informelle, l'arabe marocain est souvent écrit en alphabet latin avec des chiffres pour les sons spécifiques à l'arabe (3 pour ع, 7 pour ح, 9 pour ق). Il n'existe pas d'orthographe standardisée pour la darija dans l'un ou l'autre alphabet — l'orthographe varie selon le scripteur et la région.

Sources for Moroccan Arabic

The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.

  1. Harrell, Richard S. (1962). A Short Reference Grammar of Moroccan Arabic. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
  2. Harrell, Richard S. (2004 [1966]). A Dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan–English / English–Moroccan. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
  3. Caubet, Dominique (1993). L'arabe marocain, 2 vols. Paris-Louvain: Peeters.
  4. Brustad, Kristen E. (2000). The Syntax of Spoken Arabic: A Comparative Study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti Dialects. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
  5. Heath, Jeffrey (2002). Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic. London: RoutledgeCurzon.
  6. Ennaji, Moha, Fatima Sadiqi, et al. (2004). A Grammar of Moroccan Arabic. Fès: Université Sidi Mohamed Ben Abdellah.
  7. Moscoso García, Francisco (2004). Esbozo gramatical del árabe marroquí. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.

See all data sources and dataset-level citations for the broader bibliography.

enzhesfrpt