Selecionar idiomas...
Como o árabe marroquino empacota o significado
Gramática do árabe marroquino num relance
Selecione um idioma acima para ver sua visão arquitetônica.
Common questions about Moroccan Arabic
Por que o árabe marroquino é tão difícil de entender para outros falantes de árabe?
O árabe marroquino (Darija) elimina a maioria das vogais curtas, criando grupos consonantais densos que falantes de árabe oriental acham impenetráveis: ktibt ('eu escrevi'), šft ('eu vi'), qlt ('eu disse'). Onde o árabe egípcio insere vogais de apoio (katabt, šuft, ʾult), o marroquino as elimina. Combinado com o prefixo ka- e o pesado vocabulário berbere e francês, isso torna o Darija o dialeto árabe mais divergente da norma oriental.
Como as letras solares funcionam no árabe marroquino?
O artigo definido l- (do clássico al-) assimila-se completamente às consoantes coronais ('solares'): l- + šams → eš-šams (o sol), l- + dar → ed-dar (a casa). A assimilação é completa — o l- desaparece e a consoante seguinte dobra. As consoantes não coronais ('lunares') não desencadeiam assimilação: l-qamar (a lua). O e- epentético é adicionado antes de grupos consonantais.
O árabe marroquino usa a forma dual?
Não. O dual do árabe clássico (-ān/-ayn) se perdeu no árabe marroquino. O plural cobre qualquer quantidade acima de um. O dual sobrevive apenas em alguns substantivos congelados para partes do corpo pares (عينين ʕīnīn, 'dois olhos') e em certas expressões de tempo, mas não é mais produtivo. Isso é verdade para a maioria dos dialetos árabes modernos, embora alguns retenham mais uso dual que o marroquino.
Como o berbere influencia a gramática do árabe marroquino?
Os efeitos do substrato berbere (Tamazight) incluem: a estrutura silábica que elimina vogais curtas; a preferência pela ordem verbo-inicial em narrativas; certos calques sintáticos em posse e relativização; e o uso do marcador negativo descontínuo ma-...-š(i), que pode ter um paralelo berbere. Lexicalmente, centenas de palavras berberes entraram no Darija para agricultura, alimentação e vida cotidiana.
O árabe marroquino é escrito em script árabe ou latino?
Ambos, dependendo do contexto. A escrita formal usa o script árabe (consistente com as convenções do MSA). Mas em mensagens de texto, redes sociais e publicidade informal, o árabe marroquino é frequentemente escrito em script latino usando números para sons específicos do árabe (3 para ع, 7 para ح, 9 para ق). Não há ortografia padronizada para o Darija em nenhum dos scripts — a ortografia varia conforme o escritor e a região.
Sources for Moroccan Arabic
The grammatical descriptions on this page are informed by the following published reference and descriptive grammars. Grammatical facts themselves are not subject to copyright; the scholars who documented them deserve attribution.
- Harrell, Richard S. (1962). A Short Reference Grammar of Moroccan Arabic. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
- Harrell, Richard S. (2004 [1966]). A Dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan–English / English–Moroccan. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
- Caubet, Dominique (1993). L'arabe marocain, 2 vols. Paris-Louvain: Peeters.
- Brustad, Kristen E. (2000). The Syntax of Spoken Arabic: A Comparative Study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti Dialects. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
- Heath, Jeffrey (2002). Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic. London: RoutledgeCurzon.
- Ennaji, Moha, Fatima Sadiqi, et al. (2004). A Grammar of Moroccan Arabic. Fès: Université Sidi Mohamed Ben Abdellah.
- Moscoso García, Francisco (2004). Esbozo gramatical del árabe marroquí. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.