Gramática do árabe saidi, passo a passo

Last updated ·

Vamos começar pela raiz. O saídi pega um grupo de três consoantes — como k-l-m, a raiz de «falar» — e entretece vogais diferentes através delas para gerar toda uma família de palavras relacionadas: um verbo, um substantivo, um agente, um lugar. Esse é o motor do árabe, e o saídi o faz funcionar do mesmo jeito que o resto da família.

How a árabe saidi sentence is built

1

Três consoantes constroem um mundo

raiz triconsonantal
→ raiz ك-ل-م (k-l-m): fala e comunicação
كلام
fala
،
كلمة
palavra
،
اتكلم
falou
→ raiz ك-ت-ب (k-t-b): escrita
كتاب
livro
،
كتب
escreveu
،
كاتب
escritor
RaizPalavraSignificado
ك-ل-مكلامfala, conversa
ك-ل-مكلمةpalavra
ك-ل-ماتكلمele falou
ك-ت-بكتابlivro
ك-ت-بكتبele escreveu
ك-ت-بكاتبescritor
?

Veja as palavras para «fala», «palavra» e «ele falou». As mesmas três consoantes ك-ل-م aparecem em todas. O que muda entre as palavras?

O árabe constrói seu léxico tecendo diferentes padrões vocálicos através de uma raiz fixa de três consoantes. A raiz ك-ل-م (k-l-m) tem sempre a ver com a fala. Reconhecer uma raiz permite decifrar dezenas de palavras relacionadas de uma vez.

2

Ordem sujeito–verbo–objeto

ordem SVO
أنا
1SG
بتكلم
speak.PRS.1SG
عربي
árabe
هو
3SG.M
بيتكلم
speak.PRS.3SG.M
عربي
árabe
→ novo verbo, mesma ordem SVO
أنا
1SG
بكتب
write.PRS.1SG
ال
DEF
كتاب
livro
?

Onde aparece o sujeito em cada frase? Onde está o verbo? Onde está o objeto?

O árabe saídi usa a ordem Sujeito–Verbo–Objeto na fala cotidiana — a mesma sequência do português. O pronome sujeito é mantido explícito, não é omitido.

3

O prefixo que marca «agora»

marca de presente bi-
→ passado: verbo nu, sem prefixo
أنا
1SG
اتكلمت
speak.PST.1SG
عربي
árabe
→ presente: adiciona-se bi-
أنا
1SG
ب
PRS
تكلم
speak.1SG
عربي
árabe
→ o mesmo bi- sobre outro verbo
أنا
1SG
ب
PRS
كتب
write.1SG
كتاب
livro
?

Compare «eu falei» (passado) com «eu falo» (presente). Na forma de presente aparece algo na frente do verbo. O que é?

O prefixo بـ (bi-) marca a ação presente e habitual. O passado (perfectivo) usa a forma nua do verbo, sem prefixo. Esta é a principal estratégia para distinguir presente de passado.

4

Os verbos carregam gênero

gênero na concordância verbal
→ masculino: prefixo bi-yi-
هو
3SG.M
بي
PRS.3M
تكلم
falar
عربي
árabe
→ feminino: prefixo bi-ti-
هي
3SG.F
بت
PRS.3F
تكلم
falar
عربي
árabe
→ feminino sobre outro verbo
هي
3SG.F
بت
PRS.3F
كتب
escrever
الكتاب
o-livro
?

As duas frases significam «ele/ela fala árabe» — só muda o pronome. Mas o verbo também muda. O que mudou na frente do verbo?

Na terceira pessoa, o prefixo verbal codifica o gênero: بيـ (bi-yi-) no masculino e بتـ (bi-ti-) no feminino. A informação de gênero vai no verbo, não apenas no pronome.

5

Três marcos temporais, três estratégias

passado / presente / futuro
→ passado: sem prefixo
أنا
1SG
اتكلمت
speak.PST.1SG
عربي
árabe
→ presente: bi-
أنا
1SG
ب
PRS
تكلم
speak.1SG
عربي
árabe
→ futuro: ħa-
أنا
1SG
ح
FUT
تكلم
speak.1SG
عربي
árabe
TempoEstratégiaExemplo
Passadoverbo nuاتكلمت (itkallamt)
Presentebi- + verboبتكلم (bitkallim)
Futuroħa- + verboحتكلم (ħatkallim)
?

Três frases, três marcos temporais. A raiz do verbo permanece. O que muda bem no começo a cada vez?

O árabe saídi tem dois tempos gramaticais (passado e imperfectivo), mas três marcos temporais: o verbo nu para o passado, بـ (bi-) para o presente/habitual e حـ (ħa-) para o futuro.

6

A negação envolve o verbo

negação: ma-…-sh
→ afirmativo
أنا
1SG
ب
PRS
تكلم
speak.1SG
عربي
árabe
→ negativo: ma- antes, -sh depois
أنا
1SG
ما
NEG
بتكلم
speak.1SG
ش
NEG
عربي
árabe
→ مش para negar palavras que não são verbos
ده
isto
مش
NEG
كتاب
livro
?

Compare a frase afirmativa e a negativa. A negação foi adicionada — mas algo aparece em duas posições, não em uma. Onde, exatamente?

O árabe saídi nega os verbos com um circunfixo dividido: ما (ma-) vai antes do verbo e ش (-sh) depois. Para a negação de palavras que não são verbos (substantivos, adjetivos), مش (mish) fica sozinho diante da palavra.

7

O som que marca o Alto Egito

qaf saídi: /q/ → [g]
→ قلب: cairota [ʔalb] vs. saídi [galb]
قلب
coração (saídi: galb)
→ قبل: cairota [ʔabl] vs. saídi [gabl]
قبل
antes (saídi: gabl)
→ em uma frase: أنا قاعد هنا
أنا
1SG
قاعد
sentado (saídi: gāʕid)
هنا
aqui
ÁrabeSignificadoCairo [ʔ]Saídi [g]
قلبcoraçãoʔalbgalb
قبلantesʔablgabl
قاعدsentadoʔāʕidgāʕid
قريبpertoʔarībgarīb
?

Estes pares de palavras são escritos de forma idêntica em árabe. Uma coluna mostra a pronúncia cairota; a outra, a saídi. Qual é a diferença consistente?

A letra árabe clássica قاف (qāf) é realizada de forma diferente conforme o dialeto. O cairota a transforma em uma oclusiva glotal [ʔ]. O saídi a realiza como [g]. Esta única alternância é a marca audível mais clara de um falante do Alto Egito — presente em cada palavra que contém a letra ق.

8

O artigo que se mistura

artigo definido il-
→ letra lunar: il- sem mudança
ال
DEF
كتاب
livro
→ letra solar: o l se assimila a sh
اش
DEF.SUN
شمس
sol
→ em uma frase
أنا
1SG
ب
PRS
قرأ
read.1SG
ال
DEF
كتاب
livro
SubstantivoSignificadoCom artigoTipo
كتابlivroil-kitāblunar — sem mudança
شمسsolish-shamssolar — l→sh
نهارdiain-nahārsolar — l→n
ريلtremir-rīlsolar — l→r
?

O artigo definido الـ aparece diante de cada substantivo, mas seu som final muda. O que determina se ele muda ou não?

O artigo إلـ (il-) se assimila às «letras solares» — o l muda para igualar a primeira consoante do substantivo. Diante das «letras lunares» (k, b, g, m, ħ, ʕ e outras), il- permanece sem mudanças.

9

Fazendo perguntas

perguntas
→ afirmação
إنت
2SG.M
ب
PRS
تكلم
speak.2SG.M
عربي
árabe
→ pergunta de sim/não: apenas entonação ascendente
إنت
2SG.M
ب
PRS
تكلم
speak.2SG.M
عربي
árabe
؟
→ إيه (ēh = o quê) fica na posição de objeto
إنت
2SG.M
ب
PRS
تكلم
speak.2SG.M
إيه
o quê
؟
?

Os exemplos 1 e 2 são uma afirmação e uma pergunta de sim/não. As palavras são idênticas. O que mudou? No exemplo 3, onde fica a palavra interrogativa?

As perguntas de sim/não usam apenas entonação ascendente — sem mudança de ordem nem partícula interrogativa. As palavras interrogativas (o quê, onde, quem) ficam in situ, na mesma posição que a resposta ocuparia.

10

Marcando exatamente dois

dual
يوم
dia (SG)
يوم
dia
ين
DUAL
ولد
menino (SG)
ولد
menino
ين
DUAL
كتاب
livro (SG)
كتاب
livro
ين
DUAL
?

As formas singular e de «exatamente dois» são mostradas. Que sufixo sinaliza «exatamente dois»?

O árabe tem dual gramatical: o sufixo -ēn marca exatamente dois de algo. É uma forma própria — nem singular nem plural — e se aplica a substantivos, adjetivos e algumas formas verbais.

11

Plurais que mudam por dentro

plural quebrado
كتاب
livro (SG)
كتب
livros (PL)
بيت
casa (SG)
بيوت
casas (PL)
ولد
menino (SG)
أولاد
meninos (PL)
SingularPluralGlosa
كتاب (kitāb)كتب (kutub)livro / livros
بيت (bēt)بيوت (buyūt)casa / casas
ولد (walad)أولاد (ōlād)menino / meninos
رجل (ragil)رجالة (rugāla)homem / homens
?

Compare cada singular com seu plural. O plural é formado adicionando um sufixo ou algo muda dentro da palavra?

A maioria dos substantivos árabes forma seu plural por um padrão «quebrado» — as vogais internas mudam, não se adiciona um sufixo no final. Cada substantivo tem seu próprio padrão de plural que deve ser aprendido junto com o singular.

12

Posse sem «de»

estado construto (iḍāfa)
→ a casa do menino
بيت
casa (sem artigo)
ال
DEF
ولد
menino
→ o livro da escola
كتاب
livro
ال
DEF
مدرسة
escola
→ sufixo pronominal sobre o substantivo (meu = -i)
كتاب
livro
ي
1SG.POSS
?

Como se expressa «a casa do menino»? Existe uma palavra para «de»? O que acontece com o artigo do primeiro substantivo?

O árabe expressa a posse colocando o substantivo possuído diretamente diante do possuidor — não é preciso nenhum «de». É a construção iḍāfa (إضافة). O primeiro substantivo não leva artigo; o segundo leva.

13

Descrevendo um estado atual

particípio ativo
→ رايح: indo (atualmente em movimento)
أنا
1SG
رايح
PTCP.go (indo)
ال
DEF
مدرسة
escola
→ ساكن: morando/residindo (da raiz s-k-n)
هو
3SG.M
ساكن
PTCP.live
هنا
aqui
→ عارف: sabendo (da raiz ʕ-r-f)
أنا
1SG
عارف
PTCP.know
ده
isto
?

O verbo no presente بيروح (biyruħ = ele vai) e o particípio رايح (rāyiħ) têm ambos a ver com ir. Qual é a diferença de significado?

O particípio ativo é formado a partir da raiz verbal com um padrão CāCiC (nos verbos de Forma I). Ele descreve um estado atual resultante de uma ação: رايح (rāyiħ) significa «em estado de ir / a caminho». É usado para localização, estado em curso e posição atual — um padrão coloquial de altíssima frequência.

14

Pronomes curtos se fundem às palavras

pronomes clíticos
→ -ni sobre verbo (me como objeto)
هو
3SG.M
شاف
viu
ني
1SG.OBJ
→ -i sobre substantivo (meu = posse)
كتاب
livro
ي
1SG.POSS
→ -u/-h sobre verbo
أنا
1SG
شف
saw.1SG
ته
3SG.M.OBJ
ClíticoPessoaSobre verboSobre substantivo
-ni1SGشافني (me viu)كتابي (meu livro)
-ak2SG.Mشافك (te viu)كتابك (seu livro)
-u / -h3SG.Mشافه (o viu)كتابه (seu livro)
-ha3SG.Fشافها (a viu)كتابها (seu livro)
?

Em cada exemplo, um pronome curto (me, o, a, meu, seu) se funde ao final do verbo ou do substantivo. Que formas esses pronomes curtos assumem?

O árabe tem um conjunto de pronomes clíticos que se prendem aos verbos (como objetos) e aos substantivos (como possuidores). O mesmo sufixo clítico -i significa tanto «me» sobre um verbo quanto «meu» sobre um substantivo.

15

O panorama completo

juntando tudo
→ negação + estado construto + clítico
أنا
1SG
ما
NEG
قريت
read.PST.1SG
ش
NEG
كتاب
livro
ه
3SG.M.POSS
→ futuro + qaf saídi + palavra interrogativa
إنت
2SG.M
ح
FUT
تروح
go.2SG.M
قبل
antes (saídi: gabl)
إيه
o quê
؟
→ plural quebrado + particípio ativo + negação
ال
DEF
ولاد
meninos (PL quebrado)
ما
NEG
رايحين
indo (PTCP.PL)
ش
NEG
?

Quantos padrões gramaticais dos passos anteriores você consegue identificar nestas frases?

A gramática do árabe saídi é morfologia de raiz e padrão + o sistema temporal bi-/ħa-/nu + o circunfixo de negação ma-...-sh — tudo operando simultaneamente. A realização do qaf como [g] é a assinatura regional que situa o falante claramente no Alto Egito.

Common questions about Saidi Arabic

O que este guia de gramática do árabe saidi cobre?
Quinze passos construídos a partir de uma sentença: raízes triconsonantais, ordem de palavras SVO, o marcador de presente bi-, concordância verbal de gênero, o contraste passado/presente/futuro, a circunfixo de negação ma-…-sh, a pronúncia de qaf como /g/, o artigo definido il- com assimilação de consoantes solares e lunares, perguntas, o dual em -ēn, plurais quebrados, a construção iḍāfa, o particípio ativo, clíticos pronominais, e um passo de síntese.
Como o árabe saidi é diferente do árabe do Cairo?
Ambos compartilham morfologia de raiz e padrão e o prefixo bi-, mas o saidi mantém o qaf clássico como um /g/ duro enquanto o cairota o desloca para um stop glotal. O saidi também tem seu próprio vocabulário cotidiano e padrões de entonação. O passo 7 percorre a característica de qaf como /g/ diretamente.
O que é a construção iḍāfa?
iḍāfa cola dois nomes juntos para expressar posse sem usar uma palavra para 'de': kitāb il-walad (o livro do menino) é literalmente 'livro o-menino'. O primeiro nome perde seu artigo e qualquer tanwīn, e toda a frase é lida como uma única unidade. O passo 12 percorre a construção.
Para que serve o particípio ativo?
O particípio ativo (kātib, 'escrevendo/tendo escrito') descreve um estado atual resultante da ação do verbo. No dialeto, ele frequentemente substitui o que o inglês chamaria de present perfect: 'ana wākil' é 'eu comi'. O passo 13 percorre a construção.
Onde o árabe saidi é falado?
Através do Alto Egito (الصعيد), ao sul do Cairo e ao longo do Nilo até Aswan. A variedade tem dezenas de milhões de falantes e serve como a língua cotidiana do Alto Egito rural e urbano.
enzhesfrpt